Ma a-a fin ghe semmö, e cosci gh'ho in man a serie, creddo completa, di 'sti regördi de Sann-a de ûn tempo, e che ve ripropongo cian cianin pe' fa in moddo che nö vegnan perdûi pè sempre.
E allöa partimmö, eccö ö testo de-a primma de-e pubblicaziöin, sciörtia in te-o Secolo XIX de-ö 12 de Novembre dö 1981, de-a quae l'è riportou in te l'immagine l'articölo originâle (se ghe clicchei in çimma pöei anche ingrandîla).
Da “Il Secolo XIX” di Giovedi 12 Novembre
1981
Poesia nel cassetto fra sogni e ricordi
O saià de çerto capitou a vûatri, quandö da figgiêu andavi a passà quarche
giörnâ da-a moinn-a, de andâ a nastûssâ in te-a cantieta dö ghirindon de vostro
pöin o, addirittûa, de vostra besâva.
A l’ea a cantieta de maaveggie! Se ghe trovava e cose ciù impensae…
Sens’atrö o gh’ea ö libbrö de devozion con drento tante mestrae; ûn tocco de
candeia beneita, portà a cà pe’ a festa de-a Candelora e, insemme, ‘na
brocchetta d’ouivo beneito in te-a dömenega de parme.
Gh’ea Chiaravalle, dönde vegnivan segnè e lûnn-e, e sagre, e fee, e tempöre, i
cönseggi pe’ pöà e coscì via.
Ti ghe trövavi retaggi de giörnale o de a “Domenega dö Corriere”, con conseggi
pe’ l’orto o pe’ fâ o disnâ.
Gh’ean di tocchi de papè che in te a nêutte pöreivan ese ûtili… Ti ghe trövavi
spantegheae di soffranin pè çende lampa, lûmme, candeia o citilena.
E poi gh’ean: pacchettin de semense, cotellin da pöa, ûnn-a o ciù conete,
tupetto de chinin e tante âtre cose ormai scordae, sci, tante cose scordae ti
porvi scrêuvì, sölo se ti miavi… in te a cantieta dö ghirindon.
Ho pensou quindi de törnâ de nêuvo comme quand’ea figgiêu, a dörvì ‘sta
cantieta, anche se o ghirindon o saia immaginaiö, e ravattâghe ben ben drentö pè
riscrêuvì tûtte e-e maavegge che o tempö o l’ha meuggiou in te-a memôia.
Da ‘sta cantieta tiemmo fêua ûn po’ de tûttö, ma-a saià
sempre roba de cà nostra, ve a diò in dialettö e a grafia a saià o ciù pöscibile
scimile a quella dö Beppin fa Cà, che mi giudico mae meistro in te-a nön façile
posposisciön di sêunni de a nostra bella parlata in te-o dialettö scritö.
Da “Il Secolo XIX” de-ö 10 Dixembre 1981
“Santa Lucia, ‘na festa ca gh’a o profummo do Natâle”
Forse da figgiêu se veddan e cose con êuggi diversi o, forse, con i êuggi di regordi e cose do passou ne
pâan diverse e megio de quelle da -a giörnâ d'anchêu, faetö o sta, che-ö segge o no vea, a fea de S. Lûçia
de quando ea figgiêu a gh’ava ‘na poesia che quelle de-a giornâ d’anchêu no gh’ha ciù.
Ö l’ea ö trezze de dexembre dö 1936. Gh’emo tûtti, Savöneixi e beciancilli, riversae da Ciassa Paleocapa,
tûtti zû, scinn-a a Toretta, e de lì sciù pè via S. Lûçia scinn-a a gexetta da Santa donde o s’andava a-a fönxiön.
A l’ea a festa di zöeni e di figgiêu che fâvan bordello in tö bordello con scigoeli, trombette de papè, trappette
de bambo e ballette co-o lastego. I banchetti te divan che Natâle ö l’ea a-e porte. Gh’ean, naturalmente, e demöe,
i libbri de foue, e scimiette de pei che se cinciavan in sce-o lastego; gh’ean i pifferi, e ocarinn-e, i scigoeli,
e trombette de tûtte e qualitae. Tûtti regalli che poi ö l’aviae portou o Bambin; gh’ea o torron, o croccante, e
ciappelette de sûcco tiou impastae da ûn ommö che nuatri figgiêu staemo a miâ pè öe, o sûcco fiou che o pareiva
ûn fiocco candido de cottön posou in sce ‘n bacchetto, collann-e de ninxeue, quante maavegge!
E gh’ea l’ommö di ballöin völanti, e quellö dö Chiaravalle che-o vendeiva anche lasteghi, frexetti, spilli da balia;
gh’ea ûn vegnûo da l’India o da… Canicattì, che-o vendeiva grassö de tigre e reixi esotiche bönn-e tanto pe-i calli
cömme pe-a sciatica; gh’ean banchetti de frisciêu, a pesca de beneficensa dönde ti vinçeivi sempre pennin e cartolinn-e
ma, sorvatûttö, gh’ean tanti banchetti de roba pè ö presepe: marsapan, montagne de papè, casette de cartön e de natta,
pastöi, axi, bêu, bedin, cammelli, gh’ea anche quarcosa pè l’erbö, benchè allöa tra o popolo ö föise poco de modda;
e poi gh’ea tantö tantö bördellö, tanta tanta allegria e tanta tanta sempliçitae. Quante lagrime pè ûn ballönettö
scappou verso o çe, ma regordo ancön e parolle consolanti de momà: “Nön cianze, ninin, i angioei se-ou piggian e che zêugan…”.